stampa tedesca sul vaccino Pfizer-Biontech – 101

il Ministero Federale della Salute tedesco ha comunicato che da martedì, ieri, le società Biontech e Pfizer mettono in pratica a livello mondiale il richiamo del vaccino (üben den weltweiten Rückruf von Impfstoff).

ma che diavolo significa?

Il ministero ha annunciato che gli stati federali (tedeschi) erano stati informati.

la parola richiamo è ambigua in italiano: lo è anche in tedesco? questo non lo so, ma vedo che a volte viene usata anche per indicare il ritiro.

ad esempio veniva usata con questo significato nel 2018 (eine Rückrufaktion: una azione di ritiro) in occasione dello scandalo cinese dei vaccini, per indicare che vennero ritirati dalla distribuzione, dopo che si scoprì che una società produttrice di vaccini anti-tetano ne aveva fatto somministrare 200mila dosi scadute a neonati.

ma l’Aerztezeitung, il Giornale dei Medici, lo usa nel senso di somministrazione della seconda dose; e in questo senso a me pare una netta presa di distanza dall’idea inglese – e forse in parte anche italiana – di somministrare la prima dose del vaccino e poi si vedrà.

insomma un informale rifiuto e messa in guardia dalla pratica dell’1 x 2.

. . .

intanto in Polonia il numero dei nuovi infetti è quasi raddoppiato IN UN GIORNO: sono più di 15mila in una popolazione di 38 milioni di abitanti e i morti giornalieri un po’ più di 300.

2 commenti

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo di WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione /  Modifica )

Google photo

Stai commentando usando il tuo account Google. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione /  Modifica )

Connessione a %s...